THE LANGUAGE OF FOOD

I have been thinking a lot recently about food and language. It all started last summer with the Independence Day Parade in the little village of Greensboro, Vermont, when the former State Poet Laureate, Galway Kinnell, was ceremoniously driven on a float through Main Street and delivered to the library, where he gave a poetry reading to an appreciative audience.

The first poem he read was “Blackberry Eating”—a poem I’ve long cherished because it evokes so sensuously the pleasure of picking the fall blackberries in the woods all around us. But I’d never heard Galway read it aloud and I was once again struck by the power of the language of food. As he mouthed the words strengths, squinched, splurge they became the essence of blackberries and we were pulled into the “silent, startled, icy black language of blackberries in late September,” happily licking our lips.

Then I was asked to be on a panel at the Oxford Symposium, which takes place once a year, gathering food writers from all over, and the subject was to be on Food and Language. How could I resist? So it got me thinking even more about how we use—or don’t use—language to express our feelings about food.

As I looked at the literature, I couldn’t help but agree with the critic Clifton Fadiman who wrote in an introduction to M.F.K. Fisher’s The Art of Eating: “We Americans do not take gladly to the literature of gastronomy . . . We must feel there is something licentious or censorable about it.” Certainly I grew up in a household where it was considered impolite to talk about food at the table and we were always being told to shut the kitchen door so the cooking smells wouldn’t escape. Furthermore the food industry ever since the nineteenth century had been telling us that cooking was demeaning and that the poor little housewife shouldn’t have to stoop to such lowly work (so buy our products instead).

What a long way we’ve come in just about fifty years. Finally the veil has been lifted and we’re able to enjoy the art of cooking, to slap the dough around, massage the chicken with butter, and sizzle the garlic until it smells up the whole house. And to write about it with joy. There is also a lot of interesting investigative reporting going on that has alerted us to some of the current practices of the food industry, and we are so much more aware of what we eat thanks to this kind of writing

So good, evocative writing about food has been a part of our culture now for more than half a century, ever since M.F.K. Fisher first wrote ecstatically about picking and eating fresh peas to the sound of a cowbell in the Swiss Alps and, more practically, Julia Child described the signs of doneness in a roast chicken as “a sudden rain of splatters in the oven, a swelling of the breast, and a light puff of the skin, and the drumstick is tender when pressed and can be moved in its socket.”

But at the same time the art of writing a recipe—and it is an art—has not improved; in fact it has deteriorated. In the interest of saving space, magazines, newspapers, even most cookbooks have reduced recipe writing to a formula that isn’t even particularly effective and certainly isn’t sufficiently instructive.

For example, a typical recipe today will tell us, “In a bowl, combine the first mixture with the second mixture.” Why does the bowl have to come first? (That’s not even good English). What exactly is meant by “combine”? Do we stir, fold, toss, mix (aren’t these more accurate terms?)? And what is “the first mixture”? Is it the milk in the first step which was warmed with a little sugar (does that make it a mixture?)? And where is the second mixture? We have to go chasing around for that. Why not say the warmed milk and then refer to the batter or the dough, or whatever the second mixture is? That way we learn accepted culinary terms. Or use old fashioned, serviceable expressions, such as “the dry ingredients” or “the wet ingredients.” I also wonder, if they are trying to economize on space, why the directions constantly tell us to “Set aside.” What are we going to do: throw it out after we’ve done all that combining?

I also find the insistence on telling us the preparation time for a recipe is a joke. Who is doing the prep—Jacques Pépin or you or me? There would certainly be a difference, and anyway who cares! What I miss in these recipes is the voice of the teacher, empowering the home cook, enabling us to make our own judgments, and be creative about correcting, adding, and substituting. It is only through that kind of careful, creative language that we come to understand the heart and soul of good cooking.

Panorama theme by Themocracy